Brev 5/10 1846

Från Josef Hylander d.y. till C. A. Eurenius

Tolkat i september 1993 av Torgny Bondestam, Borås
Kommentarer (siffror inom parentes) av Herbert Hylander.

sid 1
Min Värdaste Vän! Du har nu en ökad ordsak förebrå mig för tröghet att skrifva Dig till, sedan dermed mot vanligheten kommit att dröja och känner jag sjelf en verklig förebråelse för uraktlåtandet af detta åliggande, för hvilket jag ej kan förebära något till mitt urskuldande, likwäl kan jag förvissa Dig om att detta dröjsmål ej [var] förgätenhet af Dig och Din vänskap, hvilken jag altid skall värdera, utan har jag ofta tänkt derpå, oagtadt det tid efter annan blifvit försummat;

Du bör nu vänta Dig en fullständigare relation af hvad som sedan Din Malltes (1) för oss alla angenäma härvaro passerat i trackten, som kan intressera Dig och jag skall försöka att påminna mig detta. Den 18. October sistlidit år afled Cajsa i Bovik, hvarigenom jag blef befriad från ett problem med hennes --- hvilket, som Du väl --- var så obetydligt, dess efterlämnade Man har jag lämnat Torpet mot en öfverenskommen skatt, för dess lifstid.

sid 2
Emedan han alltid uppfört sig beskedligt och både hon och dess 2:ne söner, hvaraf den äldste är gifta äro snälla Snickare och Timmerkarlar, som vid flere tIllfällen äro för mig behöflige i anseende till Byggnader och reparationer, som nästan rligen inträffa. Mamsell Hansson, som omkring Jultiden föll omkull, fick derigenom en slag atack, hvilken troddes sluta hennes dagar, dock kom hon sig åter före efter någon tid, men har svårt för att tala, så att hon endast med några få [ord] kan göra sig begriplig, utan får detta för det måste ske med tekning, ty hon kan ej föra pennan, likväl sitter hon uppe, men kan ej gjöra annat än nysta, hvarmed hon är angelägen att sysselsätta sig för att bibehålla sin förra verksamhet.

Margrethe Virgin (2), som i några år varit borta som Guvernant, har nu återflyttadt till Wese (3), för att jemte Augusta (4) vårda henne på ålderdommen, hvilket de synes gjöra med ömhet och är det väl att Prostinnan Kemp (5) til.. --- att vara tillsammans. Jacob --- ännu --- rask efter sin ålder [och] --- det här röra vid, då han under [det] jag samtalade med honom vid nämde tillfälle frågade efter Dig och bad mig framföra sin hjertliga hälsning, dess Son

sid 3
Isac som Du vet är skomakare och har mycke utmärkt sig genom anläggandet af Fyrar på flera ställen på Kusten och hvarpå han förtjent mycke pengar, bor I Marstrand och skall hafva goda afaires samt har i senare åren bygt ett större hus derstädes, hvaruti han logerar mycke folk under Badtiden, som där af många freqventeras.

CM: Åberg, hvilken Du väl påminner Dig är gift som adjunct i Tossene och bor på Prästgerde hos Janne Svenberg som arrenderar detta ställe af Kyrkoherden Nyberg för 200 Rd:r utom Hedängen, är nu på förslag till Comministaturen i Torup; dess Syster, nemligen Svenbergs, har några år hushållat för Carl Gerles Son på Fogelvik, mår väl och har det mycke bra genom sin husbondes beskedlighet, Janne Svenberg har många Barn, men är arbetsam och sträfvar sin verld fram, jag träffade dem båda i går vid Bro Kyrka.

Bror Jon (6) har en tid i Sommar varit mycke sjuklig, men är nu återstälId så att han börjat sin tjenstgöring, den andra och tredje af bror Svens döttrar (7) har jag för öfver ett år sedan satt i en bra Pension, där de ännu ett år komma att qvarstanna och hvarigenom de mycke vunnit i sin bildning, som under Modrens (8) [vård] blifvit vårdslösad, den äldsta flickan (9), som hitintils varit hos Modren för att tvårda de 2:ne mindre flickorna (10), väntar jag snart hit för att, till en börgan bitråda min Hustru (11), emedan hon har svårt för

sid 4
att vistas hos Modren som fortfar att vara besynnerlig och som önskatt att lämna henne, föröfrigt är denna Mor bekymmerslös för sina Barns bästa och vill undandraga sig att bidraga till Barnens klädsel och undervisning utan kastar detta bekymmer helt och hållet på mig, som af deras tillgångar får bestrida deras förnödenheter, detta ökar mycke min omsorg för dem, som af en förståndig Mor kunnat underlättas, hon bor nu på Enkesätet, hvilket skall vara illa bebygt, har der hälftenbrukare som bor i samma hus och förstör troligen snart sina medel genom sin oordentllga hushållning, oagtadt hon har en sort förmyndare för att vårda hennes afairer.

Förra årets skjörd var her på orten gynsam, och lemnade mig, ehuru inbärgnlngen var besvärlig och i följe deraf förenad med förlust, en afkastnlng af 213 T:r Säd och 208 enkla lass Hö, men i år deremot har den varit ganska klen, förordsakad af den starka och långvariga torkan, ty ifrån våhrarbetets slut i ulltimo Maij, flngo vi ej något rågn förr än den 17. Juni, [men] på ett annat ställe där åskrågn föll, som mera gynnade vextligheten, hvarmed jag för min del ej hugnades, och oagtadt jag genom nyodlingen förökat Ut.sädet sistl. våhr till, jemte Höstsådet, 43 T:r , fick jag ej mer.

sid 5
än 525 Trafvar Säd och 132 lass Hö, så tunn var Säden, oagtadt den kom ganska vacker upp, detta gjör en betydlig minskning i fodertillgången, som sätter mig i mycke bekymmer för kreaturen, på hvilka priserna äro mycke låga, med den fodertillökning jag fått genom att lämna något till undantaget Bovik, hade jag trott att kunnat framföda 30. Kreatur, men flnner mig nödsakad att minska detta antal till 24.

5. Hästar och omkring 20 får och vore godt om jag ändå kan slå mig igenom, synnerligast som jag äfven fick en ansenlig minskning af Botaterne hvilka kunnat vara ett understöd, likväl var jag lycklig att finna dem fredade från någon sjukdom, hvilket ej är förhållandet på alla ställen i trackterna, ehuru ej i sådan grad som längre Söderut; hvad Såden bllfver mindre i Skeppan blifver den drygare och vigtigare än förra året, ty den växte i torka och blef väl inbärgad, innan augusti månads slut var allt verkställt; jag har i höst låtit utså 2 T:r 28 K:r Råg, som är mycke vacker, hvilket ej är förhållandet på många ställen i trackterna,

sid 6
der den såddes senare och af torkan ej kunnat komma upp, af detta har jag utsått mer än 22 K:r emedan den öfriga jorden som dertill är ämnad, ej kunnat plöjas, torkan fortfar ännu utom lite rägn som kom i lördags så att jag ännu ej kunnat höstplöja annat än nu jord och vallar och utan betydeligare rägn kommer, kan detta på många ställen ej låta sig gjöra åtminstone ej på lerjordarne.

Uppköpare betala Hvete med 18. a 20. Rd:r, Råg med 13 a 16., Korn 12. Hafre 7. och Botater 3. men i Städerna är Säden dyrare och kommer troligen att stiga.

Syster Malin (12) befinner sig i Örebro och lefver en lycklig ålderdom, men skall vara ovanligt feth, så att hon i flera afseende ej kan hjelpa sig sjelf, hon skrifver till mig ibland och förklarar då alltid sin belägenhet. När Du skrifver till Gustaf (13), som jag vet är gift, så hällsa honom så hjertllgen ifrån mig och bed honom någon gång komma hit, jag vet ej hans adresse, eljest skulle jag sjelf gjöra det, han är nu ej längre borta än

sid 7
att detta lått kan låta sig gjöra, hälsa äfven Anna och Sara (14), samt låt mig få veta hvarde vistas och huru de draga sig fram. Mallte är förmodligen hos Dig som biträde I Prästerliga göromålen, och de rader jag härjemte ämnar tillsända honom, torde Du aflämna; han vann så mycke allas både härvarande och omkrigboendes aktning när han var hos oss att han, hos såväl mig som de öfriga är i lifligt minne och jag Iyckönskar Dig gamle vän, som äger en så älskvärd Son.

Jag börjar nu äfven blifva gammal ty jag fyller den 7. dennes 60. år, men Herren vare låf jag har god hällsa och som andra säger, bär mina år bra, men nog känner jag att arbetsförmågan aftager, också behöfver jag nu ej så hårt anlita den, godt så länge jag kan hålla i styret och ställa om mina saker, min Hustru har i år varit raskare än förut och vi sträfva alltså vår verld fram utan särdeles bekymmer för utkomsten, Gossarne äro Gudi lof friska och snälla samt tyckas förkofra sig i kunnskaper, hvartill den äldste har mästa fallen-

sid 8
heten, Sven (15) är äfven snäll men något trögare, de hafva nyligen ombytt Informator, emedan alla de förut haft rest till Uppsala för att fortsätta sina studier och hafva nu en af kyrkinspector Nordvalls Söner, som är känd för mycken skicklighet både i moraliskt och kunskaps afseende, Mallte känner honom.

Nu har jag varit vidlyftigare ån jag ibörjan trodde mIg blifva och kan Du vara ledsen vid mitt pladder, som för Dig kan hända är af mindre intresse, men jag har den vanan när jag skrifver till verkliga vänner att låta pennan följa tankarne som förekomma, utan att förut granska dem, i den tanke att vännen öfverser bristerna; men min älskade vän! löna mig nu ej med samma mått, utan hugna mIg snart med underrättelser om Dig och de Dina, måtte dessa blifva glädjande!

Jemte min och min Hustrus hjertllga hälisning till Din kära omgifning förblifver med oföränderiig vänskap och tillgifvenhet Din gamle redlige vän
[J. Hylander]

Margrethe Virgin som I dag på f .m. varit här, bad mycke hällsa.

Upplysningar till brev daterat Röe 5 okt. 1846 skrivet av Josef Hylander d.y. till svågern, hovpredikanten och kyrkoherden i Övedsklosters kyrka, Skartofta prästgård, Lunds stift, Carl Abraham Eurenius.

Carl Abraham Eurenius hade tidigare varit huspredikant hos Virgins i Bro socken.

1) Mallte = Malte Carl Josef Eurenius, son till Carl Abraham och Anna Brita, sedemera fil.dr., lektor i Malmö, grundare av och föreståndare för Malmö museum.

2) Margarethe Virgin. Ogift dotter till arrendatorn av Hvitfeldtska Åby Säteri i Bro socken, längre upp i Åbyfjorden än Röe och på västra sidan, majoren vid Bohusläns Dragoner Samuel Virgin och hans hustru Christina syster till Anna Brita, Josef d.y. och Sven Hylander.

3) Wese = Vese Säteri, Bro socken, tillhörde amiral Olof Strömstiernas släkt sedan början av 1700-talet - han som jagade Tordenskiold utefter Bohusländska kusten. Därefter ägdes den av släkten Greiffenschütz, varav den siste var gift Maria Elisabeth Virgin. Vese kom 1804 att tillhöra affärsmannen Jacob Bergström från Mollösund, som under "sillperioden" gjort sig stora pengar. Dennes dotter Maria Elisabet Bergström gifte sig med prosten Olof Adolf Kamp, som övertog skötseln av Vese. Efter hans död 1829 sköttes Vese av Maria Elisabet Kamp (f.Bergström) till sin död 1864.

4) Augusta = Augusta Virgin, ogift syster till Margareta Virgin (se 2).

5) Prostinnan Kemp = Maria Elisabet Kamp, född Bergström (se 3).

6) Bror Jon = förmodligen Johan David Hylander komminister och vice pastor i Morlanda, bror till Anna Brita.

7) den andra och tredje af bror Svens döttrar = Sven Hylanders döttrar Marie Hylander, f.1832, gift Emanuel Jansson, bagare i Kungälv, och Lydia, gift C.A.Nordgren, garvare i Skien i Norge.

8) Modren = Christina Catharina Hylander, född Rhodin, gift med Sven Hylander.

9) den äldsta flickan = Anna Josefina Hylander, gift 1851 med garverifabrikören i Kungälv Magnus Teodor Hellberg.

10) de 2:ne mindre flickorna = Hedda och Christina Hylander, båda ogifta.

11) min Hustru = Christina Hylander, född Engström, Josef d.y:s hustru.

12) Syster Malin = kan möjligtvis avse en syster till Christina Engström. I flera brev mellan 1853 till 1856 skriver Pontus Wikner (1837-1888 ) som avslutning på brev till Josef d. y. och även till Christina: "Hälsa Moster Mali " och alla övriga på Röe. Pontus Wikner tilltalade Josef d.y. och Christina med "Farbror och Faster", eftersom han i unga år bott hos dem och var jämnårig med deras barn och skolkamrater i Göteborg.

12) Ett annat alternativ är att "syster Malin" är Josef d. y: s syster Maria Andrietta Hylander - kanske kallad "Moster Malin eller Moster Mali eller syster Malin" - gift med komministern, i Tossene n. v. Röe Niclas Svanberg. Som änka bodde Maria Andrietta säkerligen hos sin bror Josef d.y. på Röe, men även i Örebro hos sin son handlanden Peter Josias Svanberg.

13) Gustaf = Gustav Eurenius son till Carl Abraham och Anna Brita.

14a) Anna och Sara = döttrar till Carl Abraham och Anna Brita.

14b) Anna blev gift med lantbrukaren och inspektoren på Lessebo Nils Magnus Segerström, vilkas dotter Mraria Eurenius blev gift med prosten i Orsa Daniel Edvard Boëthius.

Sara gifte sig med kronolänsmanen och hovrättskommissarien Oscar Mauritz Allguren.

Eftersom Sara bara var 1 år då hennes mor dog tog Anna Britas farbror, teol. professorn i Lund, Anders Hylander och hans hustru hand om Sara.

15) Sven = Sven Hylander var bara 5 år då hans far, prosten i Romelanda och Kareby, dog. Modern (se 9) var vid denna tid "besynnerlig" och Josef d.y. och hans hustru tog honom till Röe för uppfostran och läste där tillsammans med sina kusiner pojkarna Josef Elis och Anders Patrik.