Eduard och Minna Allgurén

Brev

Ibo den 1ste Nov. 1893.

Min Älskade Lillie!

Tack för din hälsning i mammas sista bref. Jag hoppas du blifvit kraftigare samt fått bättre aptit. Din Pappa har varit mycket sjuk, men är nu något bättre. Jag hoppas du studerar och gjör framsteg i din skola. Nu har du syster Violet att träffa med.

Glöm ej att läsa något Engelska för mamma då hon har tid. Äfven bör du hjelpa din mamma med hvad du kan. Du är ju stora flickan nu och bör lära dig att laga mat samt andra små husliga sysslor och icke lita jemt på mammas hjelp i allting. Detta bör du som äldre, äfven tala med Violet om.

Kanske att din Pappa kommer hem till er igen om några månader. Vet du att här i detta land är rysligt varmt. Här gifves inga appelsiner och mycket litet bananas men flere andra goda frukter som t.ex. Cajú och Mangofrukter m. flera. Detta ställe Ibo, är den enda stad i hela landet. I det inre bo blott svarta och ociviliserade menniskor. Här gifves Cocosnötter i öfverflöd och desse lefva infögdingarne på.

Detta brev bör hinna dig till julafton, så jag får önska dig en treflig jul. Gläd din mamma med någon liten julklapp, samt akta att du ej förkyler dig under er kalla vinter. Hälsa moster Frida samt fråga hur det är med hennes fot nu. Jag kan tyvärr ingen julklapp skicka dig då jag är så långt borta, men jag hoppas mamma kommer ihog dig med någonting. Jag har skrivit till mamma.

Hälsa äfven din Faster Hedda då du ser henne. Jag har ej haft tid att skrifva till dem.

Farväl för denna gång

Din tillgifne hulde Far

Eduard Allgurén

Kuvertet adresserat:
Fröken Lillie Allgurén
43 Norra Långgatan
Kalmar Sweden Suecia

(Kuvertet är bl a stämplat ZANZIBAR 7 nov 93,
Ibo ligger i Mocambique)

3 brev från Eduard till dottern Lillie, 13 år.

Hanoi, Tonkin, Kina den 15de Dec. 1892.

Min Älskade Lillie!

Du skulle väl också vilja ha ett brev från Pappa, så långt ifrån. Jag hoppas du mår bra, och icke förkylt dig deruppe i det kalla Kalmar. Jag hoppas också att du läser och studerar flitigt de många nyttiga ämnen som stå till buds i din skola. Hur går det med din spanska och din engelska nu? Se till att du ej glömmer bort alltsammans nu derhemma. Låt se äfven att du öfvar dig i välskrivning och räkning. Desse äro två nyttiga ämnen för dig, då du blir äldre, må du tro.

Då Pappa återkommer har han nog någon småsak med sig från Kina till sin kära Lillie. Här är annat än i Brazilien må du tro. Så rysligt mycket folk. Här säga de icke som i Taubaté: "Naõ posse trabulhar, naõ tien tempo" *). Här äro de glada att få arbeta strängt hela dagen och blott förtjena 40 öre. Jag hoppas du tar vara på mamma att hon ej springer ifrån dig, då ni äro ute och går. Nu har du väl godt om lekkamrater. Har du lärt dig att gå på skridskor ännu? Tag blott duktigt med exercis och gymnastik, då du kan, så blir du stark och kraftig. Jag skref till Thony för kort tid sedan. Äfven nu till din mamma med en resebeskrifning.

Då detta bref hinner dig är jag snart åter i London hoppas jag. Men det blir på Nyåret så jag kan önska dig Godt nytt år! Jag hoppas du hade roligt till julen.

Lefver din gamla "Dodinga" än eller bryr du dig ej om sådant mera?

Farväl min käresta Lillie!

Hälsningar till allesamman från din hulde Far

Eduard Allgurén

*) Jag kan inte arbeta, jag har inte tid.

På medelhafvet
Postångaren "Melbourne"

Den 21ste Febr. 1893.

Min älskade Lillie!

Nu har du din Pappa redan på närmare håll igen, och jag hoppas få höra från dig och mamma inom några dagar härefter i London. Gerna ville jag besöka eder ett slag i Kalmar innan det åter bär utaf på Långfärd. Få se då jag kommer till London om det låter sig göras. Jag skriver nu äfven till din mamma. Jag hoppas du varit rätt flitig i din skola, så att du gått förbi dina andra Kamrater. Jag tänker du kan förhöra mig nu i många ämnen, men hur går det med den kalla vintern. Har du frusit mycket? Ack mamma stackarn som är sådan "fryskyckling". Jag hoppas att du tagit vara på henne. Vet du jag har med mig en liten elefant åt dig, som jag köpte på Ceylon. Låt mig veta genast om det är något särskilt du önskar som jag kan skaffa dig i London så ville jag göra mitt bästa. Har du haft brev från syster Violet nyligen? Jag skriver nu till Thony.

Jag hoppas ni alla ären vid god hälsa.

Nästa resa jag gjör till Kina får du kanske följa med, men jag tänker du vill hellre till Brazilien. Fråga mamma hvad hon tänker om saken.

Din hulde Far

Eduard Allgurén